「21世紀の大君夫人」で韓国語の勉強【Disney+】

【 Disney+】「21世紀の大君夫人」で韓国語の勉強 韓国ドラマで勉強
記事内に広告が含まれています。
スポンサーリンク

「韓国ドラマで勉強してみたい」

「韓国ドラマで勉強できるって本当?」

そう思っていませんか。

ドラマを使って韓国語の勉強はできます!

ただし、やり方を間違えると、挫折しかねない…

この記事では、ドラマを使った韓国語勉強の手順を紹介します。

「韓国ドラマでどうやって勉強すればいいの?」

そんな疑問が、この記事で解決できます。

さらに、Disney+で独占配信中の韓国ドラマ「21世紀の大君夫人」で

韓国語のフレーズを一緒に勉強していきましょう。

この記事でわかること
  • 「21世紀の大君夫人」作品情報
  • ドラマで韓国語の勉強する方法
  • 「21世紀の大君夫人」を使って韓国語のフレーズを学ぶ
スポンサーリンク

「21世紀の大君夫人」作品情報

Disney+で独占配信中
「21世紀の大君夫人」

「おつかれさま」のIUと
「ソンジェ背負って走れ」のビョン・ウソクが豪華W主演!

21世紀の韓国に王室が存続している架空の世界が舞台

財閥家の次女と王になれない孤独な王子の契約結婚から始まる

ロマンティック・コメディ

配信開始: 2026年4月10日(金)

配信:毎週 金・土(全12話)

ドラマで韓国語の勉強する方法

韓国ドラマで勉強する手順を紹介します。

ドラマを使った韓国語勉強の手順
  • まずは、日本語字幕で見る。
  • 日本語字幕を韓国語字幕に変える。
    (画面右上で字幕言語が選べます。)
  • 自分の見たいシーン、勉強したいシーンを選ぶ。
    (なるべく短く、3分ぐらいまで)
    最初から全話やろうとしない
    →時間がかかり、難しく感じて挫折する原因になる。
  • 日本語字幕に変更して、分からなかった部分の確認。
    単語1つ1つ、細かく分析しない!
    フレーズで覚える!
  • 字幕なしで繰り返し見る。
    意味も確認済みなので、何回も聞いて耳を鍛える。

韓国ドラマで勉強する時の注意点

韓国ドラマで勉強する時に、注意することがあります。

それは、「見たことのないドラマをいきなり字幕なしで見ない」です!

  • 見たことのないドラマをいきなり字幕なしで見ない

見たことあるドラマと見たことないドラマの違いは、ストーリーがわかっていることです。

つまり、聞き取れなくても「どんな会話なのか」予測できます。

「何も分からない状態で聞き取れる方がいいのでは?」と思う人もいるかもしれません。

見たことのないドラマを字幕なしで見て、

「楽しい!」「このドラマでもっと勉強したい!」と思えるならいいんです。

ただ、初心者にはハードルが高いです…

ドラマで勉強するコツは、自分のレベルに合わせて、地道に続けること。

続けるためには、楽しく勉強すること。

自分のレベルに合わせて、段階を踏んでいく方が確実です。

ハングル検定3級の筆者が、字幕なしでドラマを見た時の記事はこちら↓

「21世紀の大君夫人」を使って韓国語のフレーズを学ぶ

Disney+で独占配信中
「21世紀の大君夫人」を使って韓国語のフレーズを学ぶ

「21世紀の大君夫人」第2話から

ソン・ヒジュ(IU)が、

イ・アン大(ビョン・ウソク)に求婚するシーンで

韓国語の勉強をします。

「저와 혼인하시죠」私と結婚しましょう

저와 혼인하시죠
私と結婚しましょう

「하죠」「~しましょう」に

尊敬の「시」をつけた敬語表現」です。

「놀라지도 않으시네요?」驚きませんね

놀라지도 않으시네요?
驚きませんね

直訳:「驚きもしないのですね」

「않다」「〜しない」

「네요」 「~ですね」

尊敬語「으시」が付いているので、

さらに細かいニュアンスは「〜されないのですね」と敬語表現になります。

「놀랄 일이 아니라서」驚かない

놀랄 일이 아니라서
驚かない

直訳:「驚くことではないから」

「아니라서」「~ではないから」

「저 돈 많아요」財力に自信が

저 돈 많아요
財力に自信が

直訳:「私、お金がたくさんあります。」

「계약 결혼 자채가 뻔한데」契約結婚ですから

계약 결혼 자채가 뻔한데
契約結婚ですから

直訳:「契約結婚自体が見え見えだから」

「뻔하다」は、「明白だ」「見え見えだ」 の意味です。

「신경 안 쓰셔도 돼요」お気になさらず

신경 안 쓰셔도 돼요
お気になさらず

直訳:お気になさらなくてもいいです。

「신경 쓰다」で「気にする」の意味です。

そこに、否定の「안」をつけて、「気にしない」になります。

さらに、尊敬の「시」がついた丁寧な敬語です。

ここで覚えたいフレーズは、
「아/어도 되다」「~してもいい」です。

「먹어도 돼요?」「食べてもいいですか?」のように、

日常でたくさん使われるフレーズです。

「저 맷집 좋아요」打たれ強い

저 맷집 좋아요
打たれ強い

直訳:私、打たれ強いです

「맷집 좋다」で「打たれ強い」の意味です。

助詞「이 」は会話では省略されることが多いです。

세다(強い)を使って、「맷집 세다」

とも言います。

「더 필요하세요?」まだ必要?

더 필요하세요?
まだ必要?

直訳:まだ必要ですか?

字幕では、簡潔に「まだ、必要?」となっていますが、

필요하세요?」は丁寧な敬語表現です。

韓国のコンビニやスーパーのレジでよく聞かれるので、

覚えておくと、慌てないで済みますね。

韓国のコンビニ、スーパーでよく聞かれるフレーズ
「봉투 필요하세요?」
「袋は必要ですか?」

まとめ

今回は、Disney+独占配信中の韓国ドラマ「21世紀の大君夫人」

で韓国語のフレーズを勉強しました。

好きなドラマなら飽きることなく、何回も見れて楽しく勉強できますね♪

ドラマを使った韓国語の勉強手順は以下の通りです。

「韓国ドラマで勉強してみたい」

「自分がどのぐらい韓国語を聞き取れるのか気になる」

そんな方へ。

ぜひチャレンジしてみてくださいね。

ドラマを使った韓国語勉強の手順
  • まずは、日本語字幕で見る。
  • 日本語字幕を韓国語字幕に変える。
    (画面右上で字幕言語が選べます。)
  • 自分の見たいシーン、勉強したいシーンを選ぶ。
    (なるべく短く、3分ぐらいまで)
    最初から全話やろうとしない
    →時間がかかり、難しく感じて挫折する原因になる。
  • 日本語字幕に変更して、分からなかった部分の確認。
    単語1つ1つ、細かく分析しない!
    フレーズで覚える!
  • 字幕なしで繰り返し見る。
    意味も確認済みなので、何回も聞いて耳を鍛える。